心服务,心梦想,心向未来    
                                          MBA火热招生中!报名热线:400-075-5635

How many American children have cut contact with their parents?

发表时间:2021-08-12 17:46

有多少美国年轻人与父母断绝了关系?

Unhappily married for many years, Peter (not his real name) waited until his children were grown up before he divorced their mother. He hoped this would make the experience less upsetting for them. Yet in the six years since, he has not seen either of his two sons.

不幸的婚姻持续了很多年,彼得(化名)等到孩子们长大后才和他们的母亲离婚。他希望这能让孩子们不那么难过。然而在那之后的六年里,他再也没有见过他的两个儿子。

For me it has been completely devastating,” he says. “I get on with my life, but I get teary when I think about them.” Losing contact with children is like bereavement, he says, but with the painful tug of hope that they might one day be reconciled.

他说:“这对我来说是毁灭性的(太痛苦了),我继续过着我的生活,但当我想到他们的时候,我就会泪流不止。”他表示,与孩子们失去联系就如同失去亲人一般,但与痛苦同伴的还有希望,他希望能有团圆的一天。

Though people tend not to talk about it much, familial estrangement seems to be widespread in America. The first large-scale nationwide survey, recently conducted by Cornell University, found that 27% of adult Americans are estranged from a close family member.

虽然人们往往不愿意谈论这个问题,但家庭隔阂在美国似乎很普遍。康奈尔大学最近进行的首次大规模全国性调查发现,27%的美国成年人与最亲密的家庭成员关系疏远

Because family estrangement has been a subject of research only for the past decade there are no data to show whether it is becoming more common. But many sociologists and psychologists think it is. In one way this seems surprising. Divorce heightens the risk of other family fractures.

由于有关家庭隔阂(主题)的研究是从十年前才开始的,因此没有数据表明这种现象是否正在变得越来越普遍。但许多社会学家和心理学家认为这种现象越来越普遍了。在某种程度上,这一趋势似乎令人惊讶。离婚会增加其他家庭破裂风险

In recent years America's divorce rate has fallen. Yet Dr Coleman reckons other trends are making parent-child estrangements likelier than ever. Other therapists, who do not specialise in family rifts, concur.

近年来,美国的离婚有所下降。然而,科尔曼认为,其他一些趋势正使父母和孩子之间的隔阂比以往任何时候都要大。其他并非专门研究家庭裂痕的治疗师也对此表示赞同

A rise in individualism that emphasises personal happiness is the biggest factor. People are increasingly likely to reject relatives who obstruct feelings of well-being in some way, by holding clashing beliefs or failing to embrace those of others. Personal fulfilment has increasingly come to displace filial duty, says Dr Coleman.

强调个人幸福的个人主义的兴起是导致这种趋势的最大因素。人们越来越倾向于拒绝那些以某种方式阻碍幸福感的亲人,比如在信仰上存在冲突或不接受他人的信仰。科尔曼说,个人成就感越来越多地取代道。

来源:经济学人

备注:

1、 蓝色标识出来的词汇为基础词汇;

2、 红色标识出来的词汇为核心词汇。


分享到: